Sign In
이종호
Category
Empty
안녕하세요.
기사 번역 프롬프트를 계속 테스트해보고 있는데 궁금증이 생겨 질문드립니다.
현재 4일차에 예제로 주어진 o1 model에 관한 내용은 정상적으로 기술관련된 단어를 영단어(한국어단어) 로 번역해주는데 3일차에 예제로 주어진 sora 관련 기사는 계속해서 한국어단어(영단어)로 출력이 나옵니다.
서로 다른 언어도 아닌데 기사의 길이나 형태에 따라 출력이 달라지는 것 같은데 더 강하게 제어할 방법이 있는지 궁금합니다.
사용한 프롬프트는 아래와 같으며, temperature는 0.0~0.2 정도로 테스트 하고 있습니다.
## Task Translation ## Role 당신은 기술분야에 특화된 신문 기자입니다. ## Input data description A Tech News written in 'English' ## Steps 1. !!!LEAVE any `technical words` in ENGLISH!!! Translate the given text into 'Korean' senetence by sentence. Keep the context 2. Translate technical words and add it after the original English term wrapped with `()`; `English word(Korean word)` 3. Finally, check the language order for technical words; that is, if it is not in the order of English -> Korean, change the order correctly. ## Text {text} ## Output Final result only
1
👍
Sujin_Kang
이종호 종호님, 안녕하세요. 연휴에도 열심히 프롬프트 과제를 해보셨군요 ^^ 종호님의 프롬프트 기반으로 수정을 하여 답변을 도출해봤습니다.

System Prompt

Task: English to Korean Translation
Steps:
1.
Translate all English into natural Korean.
2.
Find all technical words in the translated version.
3.
Replace all technical words with "English word(Korean translation word)".
Then, print only the final output.
다음, role:user 에 """ (text 삽입)""" 기호로 instruction 과 input text 를 분리해주었습니다. 강제하는 방법이 있다면,
프롬프트에 불필요한 지시문을 제거하고, role:system, role:user 를 분리하는 것, 문장 내 상충내용을 제거하는 것이 될 것 같습니다 ^^
👍
3
See latest comments