日本語の場合、翻訳機を使っているので、語彙や表現が不自然になることがあります。 ご理解いただければ幸いです。 For English, I'm using a translator, so vocabulary or expressions can be unnatural. I appreciate your understanding.
한국어
(의뢰 및 기타문의는 위의 이메일 주소로 문의해주세요.)
가능한 범위에서 아래의 내용을 상세하게 기재해 주시면 감사하겠습니다.
•
의뢰내용(이용 용도 및 상용이용 유무)
•
납품 형식 및 사이즈
•
희망 납기
•
예산
•
실적(작업물) 공개 여부 (개인 사이트, Twitter(X) etc.)
日本語
(ご依頼やその他のお問い合わせは、上記のメールアドレスにお問い合わせください。)
可能な範囲で下記の内容を詳細に記載していただければ幸いです。
•
依頼内容(利用用途及び商用利用の有無)
•
納品形式·サイズ
•
希望納期
•
予算
•
実績(作業物)公開の可否(個人サイト、Twitter(X)etc.)
English
(For requests and other inquiries, please contact the above email address.)
I would appreciate it if you could describe the following in detail as far as possible.
•
Details of request (use and commercial use)
•
Delivery type and size
•
Hope delivery date
•
Budget
•
Whether performance (work) is disclosed (personal site, Twitter(X) etc.)