Sign In

킹제임스 흠정역 (KJV)

1. 올바른 성경의 중요성
All
킹제임스 성경
개역성경 비교 분석
5. 그리스도의 신성을 경시하는 개역성경
1. 빌립보서 2장 5~6절 개역성경 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고 킹제임스 흠정역 너희 안에 이 생각을 품으라.그것은 그리스도 예수님 안에도 있던 생각이니라. 그분께서 하나님의 형체로 계시므로 하나님과 동등함을 강탈로 여기지 아니하셨으나 KJV Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: 1.1. 개역성경 - "취할 것으로" 여기지 아니하시고 1.2. 흠정역 - "강탈로" 여기지 아니하셨으나 2. 요한복음 3장 13절 개역성경 하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라. 킹제임스 흠정역
  1. 개역성경 비교 분석
  • H
    HEMK
4. 임마누엘을 부인하는 개역성경
번역은 신학이다. 따라서 원어가 같다고 안심해서는 안된다. 같은 원어를 "어떤 관점에서 번역하느냐"에 따라 복음의 전체적인 방향이 달라질 수 있다. 1. 임마누엘 임마누엘은 많은 그리스도인들이 좋아하는 표현이다. 특히 성탄절 시즌이면 흔히 들리는 이 말은 예수님의 오심과 관련된 가장 위대한 신학 선언 중 하나이다. (사 7:14; 사 8:8; 마 1:23) עִמָּנוּ אֵל(임마누엘) = “임마누”(우리와 함께) + “엘”(하나님) 2. 우리와 함께 계시는 하나님 2.1. 마태복음 1장 23절 개역성경 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그의 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라. 킹제임스 흠정역 보라, 처녀가 아이를 배어 아들을 낳을 것이요, 그들이 그의 이름을 임마누엘이라 하리라, 하셨으니 이것을 번역하면 우리와 함께 계시는 하나님이라. KJV Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. 2.2. 무엇이 잘못되었을까? 처음 보면 두 문장은 크게 차이가 없어 보인다. 하지만 이 표현은 임마누엘이 누구인지에 대한 결정적인 정보를 놓치고 있다. 2.2.1. 개역성경 - 하나님이 우리와 함께 계시다 개역성경에 따르면 임마누엘이라는 말에서 예수님이 하나님이라는 사실을 알 수 없으며, 단지 하나님이 구약시대의 일반적인 하나님의 임재(출애굽기, 여호수아 등)와 같이 따로 계시면서 우리와 함께 하신다는 일반적인 약속처럼 들린다. 그러나 하나님은 그런 의도로 이 구절을 주지 않으셨다. 2.2.2. 킹제임스 흠정역 - 우리와 함께 하시는 하나님 비슷하게 보이겠지만, 킹제임스 성경은 예수님이 우리와 함께하시는 하나님이라고 선언하고 있다. 즉, 임마누엘이라는 말은 예수님의 신성(예수님이 바로 하나님이심을 선언하는 성육신의 진리)을 가장 강력하게 증언하는 말이다.
  1. 개역성경 비교 분석
  • H
    HEMK
3. 개역성경이 '거룩(holy)'를 삭제한 사례들
하나님의 속성 중 가장 근본적인 속성은 거룩함이다. 하지만 하나님께서 거룩하게 생각하는 것을 거룩하게 생각하지 않는 성경들(개역성경, NIV 등)이 있다. 1. 개역성경 '성령'과 흠정역 '성령님'의 차이 개역성경은 웨스트코트와 호르트의 비평 본문(소수 본문)을 사용하였다. 이 비평본문들을 사용한 역본들은 ‘the Spirit’로 표기되어 있으며 이것을 그대로 직역하면 ‘영’으로 번역해야 한다. 하지만 흠정역은 공인본문(다수본문)을 사용했으며, 공인본문에는 ‘the Holy Ghost’로 표기되어 있고 이것을 직역하면 ‘성령님’으로 옳게 번역했다. 개역성경의 '성령'은 원래대로라면 ‘영(Spirit)’으로 번역되어야 하지만 ‘영’ 앞에 임의로 ‘성’이라는 글자를 넣어 ‘성령’이 된 것이고, 흠정역은 원래 'Holy'가 있으므로 ‘성령님(Holy Ghost)’을 그대로 번역하였다. 2. '거룩한(holy)'을 삭제한 사례들 2.1. 마태복음 12장 31절 개역성경 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람에 대한 모든 죄와 모독은 사하심을 얻되 성령을 모독하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고 NASB (New America Standard Bible) Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven men, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. NIV (New International Version) And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 킹제임스 흠정역 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 온갖 종류의 죄와 신성모독은 사람들이 용서받되 성령님을 대적하여 신성모독하는 것은 사람들이 용서받지 못하고 KJV Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. NIV, NASB 모두 'the Spirit'으로 되어 있지만, 개역성경은 이것을 '성령'으로 번역한 것을 알 수 있다. 2.2. 그 외 사례들
  1. 개역성경 비교 분석
  • H
    HEMK
2. 개역성경(신약)이 '하나님'을 삭제한 사례들
요한이서 1:10~11 어떤 사람이 너희에게 오면서 이 교리를 가져오지 아니하거든 그를 너희 집에 받아들이지 말고 그에게 축복 인사도 하지 말라. 그에게 축복 인사를 하는 자는 그의 악한 행위들에 참여하는 자니라 1. 누가복음 4장 4절 ("하나님의 말씀" 삭제) 개역성경 예수께서 대답하시되 기록된 바 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라 킹제임스 흠정역 예수님께서 그에게 응답하여 이르시되, 기록된바, 사람이 빵으로만 살 것이 아니요, 하나님의 모든 말씀으로 살 것이라, 하였느니라, 하시더라. KJV And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. 개역성경은 대다수 현대 역본들과 마찬가지로 "하나님의 말씀"을 많이 삭제했다. 그 이유는 번역의 근간이 된 로마 카톨릭교회의 사본들이 사람들의 전통을 교리로 삼으려는 자들에 의해 변개되었기 때문이다. 2. 디모데전서 3장 16절 ('하나님'을 '그'로 번역) 개역성경 크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라 킹제임스 흠정역 논쟁의 여지가 없이 하나님의 성품의 신비는 위대하도다. 하나님께서 육체 안에 나타나시고 성령 안에서 의롭다 인정받으시고 천사들에게 보이시고 이방인들에게 선포되시고 세상에서 사람들이 믿는 분이 되시고 들려서 영광으로 들어가셨는니라. KJV And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 2.1. '그'는 도대체 누구인가? 개역 성경이 '하나님(God)'을 '그(He)'로 애매하게 번역하여 하나님께서 육체 안에 오셨음을 보여주는 성육신 교리마저 부인하려 함을 볼 수 있다. 하나님을 추측하게 만드는 '그'는 이만희, JMS, 문선명, 박태선도 될 수 있다.
  1. 개역성경 비교 분석
  • H
    HEMK
1. 삼위일체 삭제, 여호와증인 성경과 개역성경
개역개정 성경은 여호와 증인의 성경과 일치하는 부분이 많다. 개역개정과 여호와 증인의 신세계역 모두 부패한 웨스트코트와 호르트의 본문을 기본으로 삼고 있기 때문이다. 그 대표적인 예가 바로 삼위일체이다. 삼위일체 하나님의 교리야말로 너무 중요한 것으로 이것이 무너지면 기독교의 근간이 무너지게 된다. 1. 디모데전서 2장 5절 (한 하나님) 개역성경 하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라. ⇒ (역번역) God is one person. (한글 킹제임스 성경에서도 동일하게 기록됨) 킹제임스 흠정역 이는 한 하나님이 계시고 하나님과 사람들 사이에 한 중재자 곧 사람이신 그리스도 예수님이 계시기 때문이라. KJV For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; 하나님이 한 분이시라면 여호와 증인의 주장대로 하나님은 한 분, 즉 아버지 하나님만 있게 된다. 그러나 성경의 하나님은 결코 한 분이 아니며 아버지, 아들, 성령님의 뚜렷한 세분으로 존재하시되 이 세 분은 하나이시다. 2. 요한일서 5장 7절 (삼위일체 삭제) 개역성경 이는 물과 피로 임하신 이시니 곧 예수 그리스도시라 물로만 아니요 물과 피로 임하셨고 증언하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라 증언하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋은 합하여 하나이니라 신세계역 (여호와증인 성경) 그분을 물로만이 아니라 물과 피로 오셨습니다. 그리고 증언하는 것은 영이니, 영은 진리이기 때문입니다. 증언하는 것이 셋이 있으니 영과 물과 피입니다. 이 셋은 일치합니다.
  1. 개역성경 비교 분석
  • H
    HEMK
성경과 교회의 역사 - 어둠 속의 등불 (A Lamp in the Dark)
다큐멘터리 (Documentary) 영화 (Movie)
  1. 킹제임스 성경
  • H
    HEMK
Copyright © All Rights Reserved.
Made with Slashpage