Sign In

Solving the Unsolvable: Translating Case Law in Hong Kong

Created by
  • Haebom
Category
Empty

저자

King-kui Sin, Xi Xuan, Chunyu Kit, Clara Ho-yan Chan, Honic Ho-kin Ip

개요

홍콩의 이중 언어 법률 시스템 하에서 판례 번역의 어려움을 다루는 논문이다. 1997년 주권 이양 이전에 모든 성문법을 중국어로 번역하는 데 성공한 것을 강조하며, 이는 기본법에 의해 규정된 과제였다. 법률, 언어학, 번역 전문가 간의 상당한 협업이 이루어졌으며, 포괄적이고 문화적으로 적절한 이중 언어 법률 시스템을 구축하는 결과를 가져왔다. 그러나 판례 번역은 방대한 양과 지속적인 증가로 인해 여전히 어려운 과제로 남아 있다. 본 논문은 정부와 사법부의 산발적이고 조율되지 않은 판례 번역 노력을 비판하며, 이전에 성문법 번역에 취했던 철저한 접근 방식과 대조한다. 정부는 법률 이중 언어의 중요성을 인식하고 있지만, 판례 번역을 위한 지속 가능한 전략이 부재하다. 모든 판결을 번역하는 것이 불필요하고 비현실적이며 비용 효율적이지 않다는 사법부의 입장을 분석하고, 법적 투명성과 대중의 신뢰에 미치는 영향을 비판한다. 해결 방안으로 인간-기계 상호 작용 번역 플랫폼을 통해 기계 번역 기술을 활용하는 방안을 제시하며, 이는 두 가지 주요 변화를 겪는다. 초기에는 신경망 모델을 기반으로 하다가, 번역 정확도 향상을 위해 대규모 언어 모델을 사용하도록 전환된다. 또한 단일 에이전트 시스템에서 번역가, 주석가, 교정자를 포함하는 멀티 에이전트 시스템으로 진화한다. 보조금을 통해 지원되는 이 멀티 에이전트 접근 방식은 고급 인공 지능과 지속적인 피드백 메커니즘을 통합하여 효율적이고 고품질의 사법 판결 번역을 용이하게 하여 이중 언어 법률 시스템의 요구 사항을 더 잘 충족하는 것을 목표로 한다.

시사점, 한계점

홍콩의 이중 언어 법률 시스템에서 판례 번역의 중요성을 강조하고, 정부 및 사법부의 현행 접근 방식에 대한 비판적 분석을 제공한다.
기존의 성문법 번역 성공 사례와 대조하여, 판례 번역의 어려움과 그 해결책 부재를 부각한다.
기계 번역 기술을 활용한 혁신적인 해결책, 특히 대규모 언어 모델 및 멀티 에이전트 시스템의 도입을 제안하여, 번역 효율성과 품질 향상을 모색한다.
연구의 한계점은 제시된 해결책이 아직 구현 단계에 있으며, 그 실질적인 효과와 지속 가능성은 추가적인 연구와 검증을 필요로 한다는 점이다.
정부 및 사법부의 정책 변화와 관련된 구체적인 실행 계획 및 예산 확보 방안에 대한 논의가 부족하다.
번역 플랫폼의 윤리적, 법적 측면, 특히 AI 번역의 정확성, 편향성, 개인 정보 보호 문제에 대한 깊이 있는 고찰이 필요하다.
👍