본 논문은 구글의 Gemini와 같은 대규모 언어 모델(LLM)이 18세기 오스만 터키어 원고("불신자의 포로: 티미쇼아라의 오스만 아가의 회고록")를 영어로 번역하는 성능을 분석한 연구입니다. 분석 결과, Gemini의 안전 메커니즘이 원고의 14~23%를 유해한 내용으로 분류하여 번역하지 않아 완전하고 정확한 번역을 방해하는 것으로 나타났습니다. 이를 통해 LLM의 안전 설정이 민감하고 맥락이 풍부한 역사적 자료 처리에 어려움을 겪는다는 점을 실제 사례를 통해 보여줍니다. 현대 전쟁 피해자들의 증언 번역 등 정확하고 포괄적인 번역이 중요한 상황에서 LLM의 한계를 강조합니다.