Daily Arxiv

전 세계에서 발간되는 인공지능 관련 논문을 정리하는 페이지 입니다.
본 페이지는 Google Gemini를 활용해 요약 정리하며, 비영리로 운영 됩니다.
논문에 대한 저작권은 저자 및 해당 기관에 있으며, 공유 시 출처만 명기하면 됩니다.

Should I Share this Translation? Evaluating Quality Feedback for User Reliance on Machine Translation

Created by
  • Haebom

저자

Dayeon Ki, Kevin Duh, Marine Carpuat

개요

본 논문은 AI 시스템 사용이 증가함에 따라, 특히 AI 예측의 질을 평가할 역량이 부족한 사용자를 위해 책임감 있는 AI 사용을 돕는 피드백 메커니즘의 필요성을 강조한다. 기계 번역(MT) 시나리오를 통해, 단일 언어 사용자가 MT 결과물 공유 여부를 결정하는 과정에서, 먼저 피드백 없이, 그리고 네 가지 유형의 품질 피드백(오류 강조 표시, LLM 설명, 역번역, 질의응답(QA) 표)을 제공받은 후 결정하는 과정을 비교 분석한다. 분석 결과, 오류 강조 표시를 제외한 모든 피드백 유형이 의사 결정 정확도와 적절한 의존도를 향상시켰으며, 특히 암묵적 피드백, 특히 QA 표가 명시적 피드백보다 의사 결정 정확도, 적절한 의존도, 사용자 인식 측면에서 더 큰 향상을 가져왔음을 보여준다. QA 표는 유용성과 신뢰도에 대한 평가가 가장 높고, 정신적 부담은 가장 낮았다.

시사점, 한계점

시사점:
암묵적 피드백, 특히 QA 표가 기계 번역 결과물의 품질 평가 및 책임 있는 사용에 있어 효과적인 피드백 전달 방식임을 제시한다.
사용자의 AI 시스템에 대한 신뢰도 향상 및 정신적 부담 감소를 위한 피드백 디자인 방향을 제시한다.
단순한 오류 강조보다 맥락 정보를 제공하는 암묵적 피드백의 중요성을 강조한다.
한계점:
연구 대상이 기계 번역 시나리오에 국한되어 다른 AI 시스템 적용에 대한 일반화 가능성이 제한적이다.
특정 유형의 피드백에 대한 사용자 반응의 일반화 가능성을 검증하기 위한 추가 연구가 필요하다.
다양한 언어 및 문화적 배경을 가진 사용자에 대한 연구가 부족하다.
👍